Characters remaining: 500/500
Translation

tờ trình

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "tờ trình" se traduit par "rapport" en français. Il s'agit d'un document formel utilisé pour présenter des informations, des propositions ou des recommandations à une autorité, comme un comité ou une direction. Voici quelques éléments pour mieux comprendre ce mot :

Définition simple

Un "tờ trình" est un rapport qui a pour but de fournir des détails sur un sujet spécifique, souvent en vue de prendre une décision ou d'obtenir une approbation.

Utilisation courante

On utilise "tờ trình" dans des contextes administratifs ou professionnels. Par exemple, un employé peut rédiger un "tờ trình" pour proposer un nouveau projet ou pour demander des fonds pour une initiative.

Exemple

Supposons qu'un directeur souhaite améliorer les conditions de travail de ses employés. Il peut rédiger un "tờ trình" où il présente : - Les problèmes actuels, - Les solutions proposées, - Les coûts associés, - Les bénéfices attendus.

Usage avancé

Dans un contexte plus complexe, un "tờ trình" peut inclure des analyses détaillées, des statistiques, des graphiques, et des comparaisons avec d'autres projets similaires. Il peut aussi être soumis à un processus de révision avant d'être approuvé.

Variantes du mot
  • "Tờ" signifie généralement "feuille" ou "document".
  • "Trình" peut se traduire par "présenter" ou "soumettre".
Autres significations

Bien que "tờ trình" soit principalement utilisé pour désigner un rapport formel, selon le contexte, cela pourrait aussi faire référence à toute forme de présentation officielle d'informations.

Synonymes

D'autres mots qui peuvent être utilisés dans des contextes similaires incluent : - "Báo cáo" (qui signifie également "rapport", mais peut être plus général), - "Đề xuất" (qui signifie "proposition").

  1. rapport.

Comments and discussion on the word "tờ trình"