Le mot vietnamien "tờ trình" se traduit par "rapport" en français. Il s'agit d'un document formel utilisé pour présenter des informations, des propositions ou des recommandations à une autorité, comme un comité ou une direction. Voici quelques éléments pour mieux comprendre ce mot :
Un "tờ trình" est un rapport qui a pour but de fournir des détails sur un sujet spécifique, souvent en vue de prendre une décision ou d'obtenir une approbation.
On utilise "tờ trình" dans des contextes administratifs ou professionnels. Par exemple, un employé peut rédiger un "tờ trình" pour proposer un nouveau projet ou pour demander des fonds pour une initiative.
Supposons qu'un directeur souhaite améliorer les conditions de travail de ses employés. Il peut rédiger un "tờ trình" où il présente : - Les problèmes actuels, - Les solutions proposées, - Les coûts associés, - Les bénéfices attendus.
Dans un contexte plus complexe, un "tờ trình" peut inclure des analyses détaillées, des statistiques, des graphiques, et des comparaisons avec d'autres projets similaires. Il peut aussi être soumis à un processus de révision avant d'être approuvé.
Bien que "tờ trình" soit principalement utilisé pour désigner un rapport formel, selon le contexte, cela pourrait aussi faire référence à toute forme de présentation officielle d'informations.
D'autres mots qui peuvent être utilisés dans des contextes similaires incluent : - "Báo cáo" (qui signifie également "rapport", mais peut être plus général), - "Đề xuất" (qui signifie "proposition").